1 |
23:57:24 |
eng-rus |
安全系统 |
cryptanalytical attack |
криптоаналитическая атака |
ssn |
2 |
23:56:59 |
eng-rus |
安全系统 |
cryptanalytical attack |
атака на шифр |
ssn |
3 |
23:53:56 |
eng-rus |
有机化学 |
picolinate |
эфир пиколиновой кислоты |
igisheva |
4 |
23:53:55 |
eng-rus |
有机化学 |
picolinate |
соль пиколиновой кислоты |
igisheva |
5 |
23:52:55 |
eng-rus |
正式的 |
file documents with the court |
подать документы в суд ("All application for leave to appeal documents must be filed in print format. Appeal documents must be filed in print and electronic formats." (Guidelines for Preparing Documents to be Filed with the Supreme Court of Canada)) |
ART Vancouver |
6 |
23:52:53 |
rus-ger |
航空 |
Ассоциация воздушного транспорта |
Lufttransportvereinigung |
Лорина |
7 |
23:35:54 |
rus-ger |
航空 |
ордер разных сборов |
MCO |
Лорина |
8 |
23:35:41 |
ger |
缩写 航空 |
MCO |
Miscellaneous Charge Order (ордер разных сборов) |
Лорина |
9 |
23:34:59 |
eng-rus |
生物化学 |
serum cholesterol |
холестерин сыворотки |
igisheva |
10 |
23:26:10 |
rus |
缩写 生物化学 |
ФТГ |
фактор толерантности к глюкозе |
igisheva |
11 |
23:16:15 |
eng-rus |
肉类加工 |
lean meat |
тощее мясо |
igisheva |
12 |
23:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blockbuster charges |
сенсационные обвинения |
Игорь Миг |
13 |
23:12:54 |
eng-rus |
道路建设 |
untrafficked |
непроходимый (off-road un-trafficked areas) |
VLZ_58 |
14 |
23:06:05 |
eng-rus |
贸易联盟 |
fundamental assault |
принципиальное покушение |
Кунделев |
15 |
22:57:00 |
eng-rus |
|
canned |
затасканный (But how often do you see "serving you since 1982" or a similarly canned slogan under a beautifully designed logo? Too often.) |
VLZ_58 |
16 |
22:56:47 |
eng-rus |
技术 |
star head bolt |
болт с головкой под звездочку |
Andrey_Koz |
17 |
22:52:37 |
rus-ger |
|
поползновение |
Anspruch |
Kasakin |
18 |
22:48:39 |
eng-rus |
|
tailor house |
ателье |
VLZ_58 |
19 |
22:48:24 |
rus-fre |
|
не превышать |
ne pas dépasser |
Juls! |
20 |
22:47:27 |
eng-rus |
非正式的 |
you can't force his hand |
с него взятки гладки |
VLZ_58 |
21 |
22:46:29 |
eng-rus |
非正式的 |
getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet |
с него взятки гладки (turnip) |
VLZ_58 |
22 |
22:41:49 |
eng-rus |
|
hackneyed to death |
затасканный |
VLZ_58 |
23 |
22:35:54 |
eng-rus |
具象的 |
trivialize |
замусолить |
VLZ_58 |
24 |
22:35:36 |
eng-rus |
具象的 |
make banal |
замусолить (trite) |
VLZ_58 |
25 |
22:35:11 |
eng-rus |
财政 |
EFF |
механизм расширенного финансирования |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:31:24 |
eng-rus |
|
in the home |
на дому |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:27:07 |
rus-ita |
技术 |
Перемещать ось Х пока не сработает ограничительное устройство |
Muovere l'asse X fino ad impegnare il dispositivo |
massimo67 |
28 |
22:25:39 |
rus-ita |
|
беглость |
scorrevolezza (произношения) |
gorbulenko |
29 |
22:18:17 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
своевольно |
VLZ_58 |
30 |
22:18:00 |
eng-rus |
|
arbitrarily |
волевым порядком (В итоге тему замусолили, "Амкару" поменяли руководство, назначили волевым порядком новых спонсоров, пермяков в премьер-дивизионе сохранили.) |
VLZ_58 |
31 |
22:16:21 |
eng-rus |
油和气 |
drilling team |
бурильная бригада |
olga garkovik |
32 |
22:14:22 |
rus-ger |
政治 |
ограничение добычи нефти |
Ölproduktionsdeckelung |
TatsianaK |
33 |
22:13:40 |
rus-lav |
|
в попытке |
mēģinot |
Latvija |
34 |
22:11:15 |
rus-ger |
汽车 |
высота потолка |
Kopffreiheit (над задними сиденьями) |
marinik |
35 |
22:03:15 |
rus-ger |
汽车 |
запас пространства над головой |
Kopffreiheit ((свободное) пространство над головой задних пассажиров) |
marinik |
36 |
21:55:36 |
eng-rus |
|
not to be suitable for |
не подходить для |
I. Havkin |
37 |
21:49:29 |
eng-rus |
化学 |
diester oil |
диэфирное масло |
Aleksandra007 |
38 |
21:37:18 |
eng-rus |
小百货 |
GTMS |
Глобальная система управления кадрами и производительностью |
Eugene_Chel |
39 |
21:30:48 |
eng-rus |
公司治理 |
combative style |
бойцовский стиль (управления, конкуренции и т. п.) |
Agasphere |
40 |
21:18:24 |
eng-rus |
经济 |
principal tenets |
основные положения (напр., теории) |
A.Rezvov |
41 |
21:10:51 |
eng-rus |
药店 |
sterility barrier |
барьер стерильности |
buraks |
42 |
21:04:37 |
rus-ita |
房地产 |
однокомнатная квартира |
bilocale |
keeper267 |
43 |
21:04:01 |
rus-ita |
房地产 |
однокомнатная квартира |
bilocale (В российском понимании. Appartamento di due vani e servizi, по сути комната + кухня + санузел. В отличие от monolocale, что равнозначно квартире-студии.) |
keeper267 |
44 |
20:58:55 |
eng-rus |
警察 |
tap-in |
"прослушка" (в телефоне) |
Gnisis |
45 |
20:56:40 |
eng-rus |
经济 |
concrete event in time and place |
конкретное событие во времени и пространстве |
A.Rezvov |
46 |
20:55:07 |
eng-rus |
经济 |
textual evidence |
буквальное подтверждение |
A.Rezvov |
47 |
20:51:25 |
eng-rus |
经济 |
pattern |
набор характеристик |
A.Rezvov |
48 |
20:51:09 |
eng-rus |
技术 |
heavy duty flange |
массивный фланец |
translator911 |
49 |
20:50:04 |
eng-rus |
语言科学 |
written-text translation |
перевод документальных материалов |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:49:47 |
eng-rus |
语言科学 |
document translation |
перевод документальных материалов |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:43:40 |
rus-ger |
|
удалять кости из рыбы |
entgräten |
Alexanef |
52 |
20:43:21 |
rus-ger |
技术 |
предъявлять претензию |
Beanstandung melden |
wanderer1 |
53 |
20:42:24 |
eng-rus |
|
brace |
приготовиться (Brace for impact!) |
joyand |
54 |
20:41:58 |
rus-ger |
技术 |
подавать рекламацию |
Beanstandung melden |
wanderer1 |
55 |
20:41:57 |
eng-rus |
|
injurious repercussions |
болезненные последствия |
A.Rezvov |
56 |
20:41:03 |
rus-ger |
技术 |
заявлять претензию |
Beanstandung melden (напр., на качество товара) |
wanderer1 |
57 |
20:39:40 |
eng-rus |
|
of its kind |
подобного рода |
A.Rezvov |
58 |
20:38:57 |
rus-ger |
技术 |
подавать рекламацию |
Mängel rügen |
wanderer1 |
59 |
20:37:52 |
rus-ger |
|
сознательное преуменьшение |
Tiefstapelei (качеств/достоинств и т. д.) |
marinik |
60 |
20:36:32 |
eng-rus |
软件 |
TPgM |
технический руководитель программы |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:34:30 |
eng-rus |
解剖学 |
central tendon |
центральное сухожилие |
Скоробогатов |
62 |
20:33:46 |
eng-rus |
商业活动 |
soft skills |
умение конструктивно общаться, навыки убеждения, понимание мотивации персонала, умение планировать |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:32:59 |
eng-rus |
|
be granted a leave |
получить отпуск |
A.Rezvov |
64 |
20:32:41 |
eng-rus |
解剖学 |
intermediate tendon |
промежуточное сухожилие |
Скоробогатов |
65 |
20:30:11 |
eng-rus |
商业活动 |
benefits |
экономический эффект от внедрения мероприятий (sales growth, cost optimization) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:30:03 |
eng-rus |
解剖学 |
bipenniform muscle |
двуперистая мышца |
Скоробогатов |
67 |
20:30:00 |
eng-rus |
商业活动 |
benefits |
эффект от внедрения мероприятий (sales growth, cost optimization, better alignment, high transparency etc.) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:28:58 |
eng-rus |
|
think that it is altogether an accident |
считать чистым совпадением |
A.Rezvov |
69 |
20:24:09 |
rus-ger |
眼科 |
миопия высокой степени |
Myopie hohen Grades |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
70 |
20:23:46 |
eng-rus |
医疗的 |
bone void filler |
материал для замещения костных дефектов (остеосинтез) |
miss_cum |
71 |
20:23:39 |
rus-ger |
技术 |
несоблюдение инструкции по эксплуатации |
Nichtbeachtung der Betriebsanweisung |
wanderer1 |
72 |
20:23:12 |
rus-ger |
技术 |
соблюдение инструкции по эксплуатации |
Beachtung der Betriebsanweisung |
wanderer1 |
73 |
20:22:54 |
eng |
法律 |
Sales Convention |
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods |
4uzhoj |
74 |
20:22:16 |
eng-rus |
苏维埃 |
people management |
подбор, расстановка и аттестация кадров |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:22:07 |
rus-ger |
冶金 |
охваченная тлеющим разрядом поверхность |
beglimmte Oberfläche |
soulveig |
76 |
20:21:34 |
rus-ger |
眼科 |
соотношение калибра артерии/вены |
Kaliberverhältnis Arterie zu Vene |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
20:21:29 |
rus-ger |
技术 |
ненадлежащее использование |
unsachgemäße Verwendung |
wanderer1 |
78 |
20:20:17 |
eng-rus |
编程 |
program manager |
руководитель портфеля проектов (руководитель проекта отвечает за отдельно взятый проект, ход его разработки, сроки, бюджет, ресурсы; руководитель по продукту – за то, каким будет конечное решение для корпоративного клиента или конечных пользователей, то внимание руководителя портфеля проектов (программы) сосредоточено на успехе общей программы, которая может включать в себя множество продуктов, проектов и работ. При этом некоторые работы могут лежать за пределами отдельно взятых продуктов или проектов) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:20:10 |
rus-ger |
技术 |
чрезмерная нагрузка |
übermäßige Beanspruchung |
wanderer1 |
80 |
20:18:20 |
eng-rus |
时尚 |
tartain |
Тартан (орнамент, образованный саржевым переплетением нитей, заранее окрашенных в разные цвета, в результате чего образуется клетчатый узор) |
Надежда Романова |
81 |
20:18:10 |
eng-rus |
科学的 |
contribution |
научный вклад |
A.Rezvov |
82 |
20:17:14 |
eng-rus |
编程 |
program |
ряд взаимосвязанных проектов |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:16:51 |
eng-rus |
|
interpretive value |
истолковательное значение |
A.Rezvov |
84 |
20:16:48 |
rus-ger |
眼科 |
в меридиане ... часов |
im ... -Uhr-Meridian |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
85 |
20:15:50 |
rus-dut |
生态 |
устойчивый |
duurzaam |
Vasstar |
86 |
20:15:20 |
eng-rus |
项目管理 |
project manager |
администратор проекта |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:14:44 |
eng-rus |
软件 |
program |
группа проектов |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:14:33 |
eng-rus |
软件 |
program manager |
руководитель группы проектов (Microsoft; координирует ряд взаимосвязанных проектов (программу) и отвечает за стратегические инициативы, нацеленные на изменения в организации) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:14:11 |
rus-ita |
|
жрать |
mangiare tanto |
gorbulenko |
90 |
20:14:01 |
eng-rus |
解剖学 |
short muscle |
широкая мышца |
Скоробогатов |
91 |
20:12:43 |
eng-rus |
解剖学 |
broad muscle |
широкая мышца |
Скоробогатов |
92 |
20:12:05 |
rus-spa |
|
актуальный |
vibrante, pendiente |
Lavrov |
93 |
20:11:52 |
eng |
缩写 心理治疗 |
STI |
symptom targeted intervention (a treatment model for depression) |
Val_Ships |
94 |
20:11:33 |
eng-rus |
正式的 |
call booth |
комната для телефонных звонков (как правило, с хорошей звукоизоляцией) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:10:48 |
eng-rus |
解剖学 |
long muscle |
длинная мышца |
Скоробогатов |
96 |
20:09:27 |
eng |
缩写 心理治疗 |
STI |
signal trunsduction inhibitor (a drug type) |
Val_Ships |
97 |
20:09:21 |
rus-ger |
医疗的 |
витреоретинальный |
vitreoretinal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
98 |
20:08:43 |
eng-rus |
贸易联盟 |
affect labour |
ущемлять права трудящихся |
Кунделев |
99 |
20:08:31 |
rus-ger |
医疗的 |
витреоретинальная тракция |
vitreoretinale Traktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
100 |
20:04:49 |
eng |
缩写 医疗的 |
STI |
soft tissue injury (the damage of muscles, ligaments and tendons) |
Val_Ships |
101 |
20:01:49 |
rus-ita |
|
в итоге |
dunque |
gorbulenko |
102 |
20:00:37 |
eng-rus |
气象 |
PM rain |
дождь после полудня (a weather forecast) |
Val_Ships |
103 |
19:58:57 |
eng-rus |
|
this contract may be terminated on thirty days notice in writing |
настоящий договор может быть расторгнут за тридцать дней путём письменного уведомления |
Yuriy83 |
104 |
19:58:32 |
eng-rus |
|
facile proposals |
поспешные предложения |
A.Rezvov |
105 |
19:58:28 |
eng-rus |
解剖学 |
common sheath for peroneus tendons |
общее влагалище сухожилий малоберцовых мышц |
Скоробогатов |
106 |
19:56:47 |
eng-rus |
解剖学 |
common sheath |
общее влагалище (напр., мышц) |
Скоробогатов |
107 |
19:56:09 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
GCHQ |
Центр правительственной связи Великобритании (a British intelligence and security organisation responsible for providing signals intelligence) |
Val_Ships |
108 |
19:54:52 |
eng-rus |
过时/过时 |
spread out one's hands toward heaven |
воздевать руки к небу |
VLZ_58 |
109 |
19:54:32 |
eng-rus |
|
attainder |
лишение гражданства |
eugenealper |
110 |
19:53:13 |
eng-rus |
过时/过时 |
lift up one's hands to God in heaven |
воздевать руки к небу |
VLZ_58 |
111 |
19:52:09 |
eng-rus |
SAP 技术。 |
a line segment, and a point and line segment |
такая же линия, и те же точки и линия (равны меж точечному расстоянию; point-line distance equals length; дублировать) |
duga57 |
112 |
19:50:46 |
eng-rus |
|
wine buff |
любитель вина |
Marinade |
113 |
19:49:19 |
eng-rus |
|
repeatedly |
то и дело |
A.Rezvov |
114 |
19:49:13 |
eng-rus |
过时/过时 |
throw up one's eyes |
возводить очи горе |
VLZ_58 |
115 |
19:47:55 |
eng-rus |
解剖学 |
anterior annular tarsal ligament |
кольцевая передняя связка предплюсны |
Скоробогатов |
116 |
19:47:44 |
rus-fre |
非正式的 |
потерять либидо |
s'asexuer (Bref, je m'étiolai et m'asexuai. (Pierre Nord, Les espionnes au coin du feu, librairie Arthème Fayard, 1964, page 18)) |
lexio |
117 |
19:45:07 |
eng-rus |
具象的 |
a cut and dried cure for |
готовое лекарство от (чего-либо) |
A.Rezvov |
118 |
19:44:15 |
eng-rus |
科学的 |
repudiate a suggestion |
отвергнуть предположение |
A.Rezvov |
119 |
19:42:40 |
rus-ger |
医疗的 |
офтальмоскопия под мидриазом |
Augenhintergrund-Untersuchung mit Pupillenerweiterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
120 |
19:41:28 |
eng-rus |
过时/过时 |
look up to the skies |
возводить очи к небу |
VLZ_58 |
121 |
19:37:52 |
eng-rus |
|
bricklayer's sand |
строительный песок (Bricklayer's sand is the ideal mix for cement in pointing, paving and brick laying projects, available from Springbridge in smaller bags perfect for smaller projects. Bricklayer's sand is "soft sand' which is unsuitable for horticultural purposes as it is too fine and will clog soil particules. You can use 'sharp sand" which is useful for breaking up heavy soils and improving drainage.) |
Alexander Demidov |
122 |
19:35:23 |
eng-rus |
|
builder's sand |
строительный песок (Builder's Sand, also known as Plasterer's, Mason, or Bricklayer's Sand is a finer grade sand with smaller particles. It's often mixed with water and cement to make mortar for laying bricks/blocks. stackexchange.com) |
Alexander Demidov |
123 |
19:34:20 |
rus-spa |
|
схрон |
zulo |
Lavrov |
124 |
19:33:15 |
eng-rus |
|
concrete sand |
строительный песок (Concrete sand is an aggregate sand usually composed of either gneiss, trap rock, limestone or granite. Usually it is crushed at the quarry and then washed through a screen to ensure that there are no large pieces of rocks left in it. braenstone.com) |
Alexander Demidov |
125 |
19:31:47 |
rus-ger |
医疗的 |
уплотнение швов |
Narbenverdichtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
126 |
19:30:16 |
eng-rus |
|
mason sand |
строительный песок (Mason sand is created in the same way as concrete sand but is crushed finer. ... It can be used in cement, particularly for projects like swimming pools and concrete paving stones where the finer grain gives a more finished appearance.) |
Alexander Demidov |
127 |
19:29:30 |
eng-rus |
|
masonry sand |
строительный песок (Masonry sand (sometimes known as mason sand) has many potential uses, although its fit for any particular project can vary. So, what exactly is masonry sand? samedayaggregates.com) |
Alexander Demidov |
128 |
19:28:18 |
rus-ger |
医疗的 |
пигментная зрачковая кайма |
Pigmentsaum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
129 |
19:27:43 |
eng-rus |
解剖学 |
extensor hallucis longus tendon |
сухожилие длинного разгибателя большого пальца стопы |
Скоробогатов |
130 |
19:26:00 |
eng-rus |
解剖学 |
extensor hallucis brevis tendon |
сухожилие короткого разгибателя большого пальца стопы |
Скоробогатов |
131 |
19:24:10 |
eng-rus |
|
drive from |
вытеснить |
SirReal |
132 |
19:23:59 |
eng-rus |
|
drive off |
вытеснить |
SirReal |
133 |
19:22:01 |
eng-rus |
教育 |
get into |
поступить (в) |
Tamerlane |
134 |
19:20:49 |
eng-rus |
解剖学 |
transverse carpal ligament |
поперечная связка запястья |
Скоробогатов |
135 |
19:20:36 |
eng-rus |
贸易联盟 |
corporate эlites |
высшие руководители корпораций |
Кунделев |
136 |
19:17:27 |
eng-rus |
解剖学 |
extensor pollicis brevis tendon |
сухожилие короткого разгибателя большого пальца |
Скоробогатов |
137 |
19:15:55 |
eng-rus |
贸易联盟 |
employment-related obligations |
обязательства, связанные с наймом рабочей силы |
Кунделев |
138 |
19:15:34 |
eng-rus |
|
prevail |
одержать верх |
SirReal |
139 |
19:15:18 |
eng-rus |
|
endearing |
симпатичный (не внешне, а по характеру) |
Рина Грант |
140 |
19:13:38 |
rus-tgk |
|
приятная новость |
хабари хуш |
В. Бузаков |
141 |
19:11:46 |
rus-ger |
医疗的 |
кровохарканье |
Hämoptyse |
stankova |
142 |
19:10:56 |
eng-rus |
软件 |
Enterprise LTSB |
корпоративная версия с долгосрочным обслуживанием (сокращение LTSB (от "long-term servicing branch") отражает принцип поставки обновлений для корпоративной версии системы: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:10:05 |
eng-rus |
解剖学 |
sheath of flexor pollicic longus tendon |
влагалище сухожилия длинного сгибателя большого пальца |
Скоробогатов |
144 |
19:08:54 |
eng-rus |
运动的 |
motor float |
моторная доска для сёрфинга |
Мирослав9999 |
145 |
19:08:20 |
eng-rus |
运动的 |
float |
доска для сёрфинга |
Мирослав9999 |
146 |
19:04:59 |
rus-tgk |
|
еда |
хӯрок |
В. Бузаков |
147 |
19:04:54 |
eng-rus |
贸易联盟 |
domestic jobs |
внутреннее трудоустройство |
Кунделев |
148 |
19:04:33 |
eng-rus |
经济 |
blackout period |
запретный период |
YelenaPestereva |
149 |
19:04:29 |
rus-tgk |
|
съедобный |
хӯрданбоб |
В. Бузаков |
150 |
19:03:41 |
rus-tgk |
|
есть |
хӯрдан |
В. Бузаков |
151 |
19:02:47 |
rus-tgk |
|
весёлый |
хушҳол |
В. Бузаков |
152 |
19:02:30 |
eng-rus |
科学的 |
it would be otiose to expatiate |
было бы излишне распространяться (на какую-либо тему) |
A.Rezvov |
153 |
19:01:39 |
eng-rus |
工具 |
comealong |
ручная лебёдка (come-a-long) |
Alcha |
154 |
19:01:15 |
rus-tgk |
|
довольный |
хушнуд |
В. Бузаков |
155 |
19:00:30 |
rus-tgk |
|
каллиграфия |
хушнависӣ |
В. Бузаков |
156 |
19:00:02 |
rus-ger |
医疗的 |
движение глазных яблок в полном объёме |
Beweglichkeit der Augäpfel nicht eingeschränkt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
157 |
18:59:55 |
rus-tgk |
|
каллиграф |
хушнавис |
В. Бузаков |
158 |
18:59:03 |
eng-rus |
软件 |
LTSB |
с долгосрочным обслуживанием (сокр. от "long-term servicing branch"; отражает принцип поставки обновлений: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:58:38 |
eng-rus |
软件 |
long-term servicing |
с долгосрочным обслуживанием (отражает принцип поставки обновлений: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:56:54 |
rus-tgk |
|
дом-интернат |
хона-интернат |
В. Бузаков |
161 |
18:55:54 |
eng-rus |
数据处理 |
system internal search |
внутрисистемный поиск |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:55:48 |
rus-ger |
医疗的 |
цилиарная болезненность |
Ziliarschmerz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
163 |
18:55:33 |
eng-rus |
数据处理 |
intrasystem search |
внутрисистемный поиск |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:54:53 |
eng-rus |
软件 |
current branch for business |
стабильная корпоративная ветвь проекта |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:53:44 |
eng-rus |
软件 |
LTSB |
с длительным сроком обслуживания (сокр. от "long-term servicing branch") |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:52:50 |
eng-rus |
软件 |
insider preview |
предварительная оценка новшеств |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:51:42 |
eng-rus |
软件 |
LTSB |
с долгосрочной технической поддержкой |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:51:30 |
eng-rus |
SAP 技术。 |
a line segment and two points |
Отрезок линии и две точки (равный меж точечному расстоянию; equal point-line distances; дубликат) |
duga57 |
169 |
18:51:26 |
eng-rus |
惯用语 |
more bark than bite |
больше брани, чем настоящего гнева (Англо-русский фразеологический словарь, 1956) |
Bobrovska |
170 |
18:50:34 |
rus-ita |
技术 |
предустановленный |
preselezionato |
massimo67 |
171 |
18:48:12 |
rus-spa |
商业 |
реселлер |
revendedor de valor añadido VAR (es una compañía que añade una o varias características a uno o varios productos ya existentes y después los revende (normalmente a usuarios finales) como un producto integrado o como una solución "llave en mano" completa. Esta práctica es común en la industria de componentes electrónicos, donde por ejemplo, una aplicación software puede ser añadida a un hardware ya existente) |
serdelaciudad |
172 |
18:46:35 |
eng-rus |
铁路术语 |
Military Railway Security Service of the Republic of Kazakhstan |
"Военизированная железнодорожная охрана" Республики Казахстан |
SIC |
173 |
18:45:35 |
eng-rus |
法律 |
Decree on behalf of the Republic of Kazakhstan |
решение именем Республики Казахстан |
Zulyar |
174 |
18:41:28 |
rus-ita |
|
быстро |
in maniera scorrevole (говорить, писать и т.п.) |
gorbulenko |
175 |
18:39:43 |
rus-fre |
法律 |
право требования к третьему лицу |
créance sur un tiers |
Anna Perret |
176 |
18:39:16 |
eng-ita |
汽车 |
towing disposal |
dispositivo traino |
InnaPg |
177 |
18:38:31 |
rus-ita |
汽车 |
тягово-сцепное устройство |
dispositivo traino |
InnaPg |
178 |
18:37:50 |
eng-rus |
非正式的 |
one's heart sank |
упал духом |
nicesoul |
179 |
18:37:45 |
ita-ukr |
汽车 |
dispositivo traino |
тягово-зчіпний пристрій |
InnaPg |
180 |
18:31:19 |
rus-ger |
|
обжаривать какао-бобы, зёрна кофе |
rösten |
Alexanef |
181 |
18:27:09 |
eng-rus |
石油加工厂 |
Platformer Unit |
установка платформинга |
Alex Lilo |
182 |
18:24:05 |
eng-rus |
临床试验 |
IEC |
НЭК (Независимый этический комитет; Independent Ethics Committee) |
Lidka16 |
183 |
18:21:57 |
eng-rus |
航空 |
LIM |
Аэропорт Хорхе Чавеса |
tavost |
184 |
18:20:51 |
eng-rus |
航空 |
MAC |
Аэропорт Макон (США) |
tavost |
185 |
18:15:09 |
eng-rus |
航空 |
PIT |
Международный аэропорт Питсбурга, США |
tavost |
186 |
18:15:05 |
eng-rus |
医疗的 |
physical carer |
помощник в физической деятельности |
amatsyuk |
187 |
18:14:36 |
rus-ger |
陈词滥调 |
в компетентные органы |
an die zuständige Behörde |
nerzig |
188 |
18:13:20 |
eng-rus |
医疗的 |
physical carer |
физический помощник |
amatsyuk |
189 |
18:12:14 |
eng-rus |
化学 |
lactoyllactic acid |
лактоилмолочная кислота |
Ileana Negruzzi |
190 |
18:12:04 |
rus-ger |
政治 |
присоединиться к переговорам |
den Verhandlungen beitreten |
TatsianaK |
191 |
18:10:31 |
eng-rus |
航空 |
POI |
Аэропорт Потоси (Капитана Николаса Рохаса) |
tavost |
192 |
18:09:08 |
eng-rus |
SAP 技术。 |
equal point-line distances |
равное меж точечное расстояние |
duga57 |
193 |
18:07:12 |
eng-rus |
航空 |
SFX |
Аэропорт Берлина Шёнефельд |
tavost |
194 |
18:03:53 |
eng-rus |
非破坏性测试 |
permanent magnet eddy current sensor |
вихретоковый преобразователь с постоянным магнитом |
vatnik |
195 |
18:01:58 |
eng-rus |
航空 |
TXL |
Аэропорт Тегель, Берлин |
tavost |
196 |
17:57:32 |
eng-rus |
航空 |
IGI |
Международный аэропорт им.Индиры Ганди |
tavost |
197 |
17:55:36 |
eng-rus |
运输 |
IAD |
Международный аэропорт Вашингтон, Даллас |
tavost |
198 |
17:50:27 |
eng-rus |
煤炭 |
coal of rank "Zh" |
жирный уголь |
MichaelBurov |
199 |
17:49:22 |
eng-rus |
煤炭 |
coal of rank "Zh" |
уголь марки Ж |
MichaelBurov |
200 |
17:46:32 |
eng-rus |
煤炭 |
coal "Zh" |
жирный уголь (по российской/советской маркировке угля (транслитерация)) |
MichaelBurov |
201 |
17:41:33 |
eng-rus |
化学 |
blank |
проводить холостой опыт (встретился глагол в тексте об анализе растворов, другого варианта перевода не придумала) |
Гера |
202 |
17:30:09 |
rus-fre |
法律 |
перспективы социальной реабилитации осужденного |
possibilités de reclassement social du condamné |
Julia_477 |
203 |
17:29:07 |
rus-fre |
法律 |
элементы доказательства |
les éléments de preuve |
Julia_477 |
204 |
17:27:42 |
rus-fre |
法律 |
отбывать наказание, связанное с лишением свободы |
subir une sanction privative de liberté |
Julia_477 |
205 |
17:06:24 |
eng-rus |
美国 |
University of Florida law professor |
профессор права Флоридского университета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:06:04 |
eng-rus |
教育 |
University of Florida |
Флоридский университет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:05:32 |
eng-rus |
医疗的 |
Functional Ambulation Classification Scale |
Шкала категорий способности целенаправленно передвигаться |
amatsyuk |
208 |
17:04:50 |
eng-rus |
库页岛 |
slicker suit |
дождевик |
_DariaSh |
209 |
17:04:33 |
eng-rus |
库页岛 |
halli-fucking-luya |
ну наконец-то, твою мать |
_DariaSh |
210 |
17:04:16 |
eng-rus |
非正式的 |
no, that isn't fucking it! |
ни хрена ещё не всё |
_DariaSh |
211 |
17:04:15 |
rus-ita |
农业 |
питомник для маточных растений |
marzaio (маточные растения - растения, с которых нарезаются черенки для размножения) |
kattien |
212 |
17:04:02 |
rus-ita |
农业 |
маточник |
marzaio (маточные растения - растения, с которых нарезаются черенки для размножения) |
kattien |
213 |
17:03:26 |
eng-rus |
非正式的 |
took you long enough! |
ну наконец-то! |
SirReal |
214 |
17:01:06 |
rus-ita |
农业 |
подвой |
portainnesto |
kattien |
215 |
16:59:34 |
eng-rus |
非正式的 |
I like! |
одобряю! |
SirReal |
216 |
16:58:12 |
rus-ita |
|
национальность |
origine etnica |
shamild |
217 |
16:58:04 |
rus-ger |
法律 |
экспортный паспорт |
Export-Datenblatt |
wanderer1 |
218 |
16:54:41 |
eng-rus |
邮政服务 |
consolidated delivering post office |
укрупненное доставочное отделение почтовой связи (УДОС) |
Leonid Dzhepko |
219 |
16:53:46 |
eng-rus |
|
hence |
как следствие |
I. Havkin |
220 |
16:50:59 |
rus |
惯用语 |
заговариваться |
см. тж. забываться |
4uzhoj |
221 |
16:49:47 |
eng-rus |
刑法 |
punishment in a high-profile case |
вид и мера наказания по резонансному уголовному делу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:49:04 |
eng-rus |
科学的 |
fruitful scientific developments |
плодотворные научные достижения |
A.Rezvov |
223 |
16:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be carried away by a conversation |
заговариваться |
Gruzovik |
224 |
16:44:30 |
eng-rus |
科学的 |
do something to persuade |
помочь в какой-то мере убедить |
A.Rezvov |
225 |
16:43:03 |
rus |
缩写 |
УДОС |
укрупненное доставочное отделение почтовой связи |
Leonid Dzhepko |
226 |
16:41:19 |
eng-rus |
物理 |
NTC thermistor |
Термистор с отрицательным температурным коэффициентом |
trinity-hf |
227 |
16:39:00 |
eng-rus |
医疗的 |
Carer Burden Scale |
Шкала бремени для помощника |
amatsyuk |
228 |
16:38:50 |
eng-rus |
惯用语 |
be tongue-tied |
язык заплетается |
inyazserg |
229 |
16:38:35 |
eng-rus |
法律 |
chief prosecutor |
главный прокурор |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:37:57 |
eng-rus |
医疗的 |
Disability Assessment Scale |
Шкала оценки нетрудоспособности |
amatsyuk |
231 |
16:35:37 |
rus-ger |
冶金 |
Активный азот |
reaktiver Stickstoff |
soulveig |
232 |
16:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
czar's demise |
свержение монархии |
Игорь Миг |
233 |
16:32:13 |
eng-rus |
理发 |
Point-cut |
поинткат (точечный зубчатый срез от концов волос к середине) |
ffynnon.garw |
234 |
16:31:03 |
eng-rus |
理发 |
slicing |
слайсинг (техника стрижки волос скользящими ножницами) |
ffynnon.garw |
235 |
16:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the White Russians |
белая гвардия |
Игорь Миг |
236 |
16:25:17 |
eng-rus |
科学的 |
out of harmony with |
не согласованный с |
A.Rezvov |
237 |
16:23:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобретать дурную славу (Украина приобрела дурную славу у западных наемников из ЧВК) |
Игорь Миг |
238 |
16:23:07 |
eng-rus |
理发 |
channeling |
срез каналами (техника) |
ffynnon.garw |
239 |
16:20:09 |
eng-rus |
航海 |
Water stabilizing pocket |
Стабилизирующий карман водяного балласта |
Mukhatdinov |
240 |
16:16:02 |
rus-fre |
法律 |
предварительное следствие |
enquête préliminaire |
Julia_477 |
241 |
16:15:34 |
eng-rus |
药理 |
comminuted |
мелкоизмельчённый |
peregrin |
242 |
16:14:10 |
eng-rus |
军队 |
emplace |
окопаться (об орудийном расчёте, бронетехнике) |
4uzhoj |
243 |
16:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобрести дурную славу (Лучше ослепнуть, чем приобрести дурную славу) |
Игорь Миг |
244 |
16:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
приобрести дурную репутацию |
Игорь Миг |
245 |
16:10:38 |
eng-rus |
警察 |
seal off |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
246 |
16:10:30 |
eng-rus |
警察 |
secure |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
247 |
16:10:14 |
eng-rus |
警察 |
cordon off |
оградить (место преступления)) |
4uzhoj |
248 |
16:09:16 |
rus-fre |
法律 |
предъявить обвинение |
porter une accusation |
Julia_477 |
249 |
16:08:42 |
eng-rus |
存档 |
Archives and Records Management Section |
учётно-архивный отдел |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:08:14 |
eng-rus |
军队 |
hold at bay |
удерживать на расстоянии (противника: Gilliland volunteered to remain to cover the withdrawal and hold the enemy at bay.) |
4uzhoj |
251 |
16:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
стать печально известным |
Игорь Миг |
252 |
16:07:49 |
eng-rus |
军队 |
hold at bay |
сдерживать (противника: The beleaguered company suffered fifty casualties during the night in holding the Chinese at bay.) |
4uzhoj |
253 |
16:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
win a vicious reputation |
заслужить дурную славу |
Игорь Миг |
254 |
16:03:49 |
eng-rus |
|
entry form |
анкета участника (the form you have to fill in to enter something such as a competition. Example sentences containing 'entry form': It is a lucky day to fill in entry forms. The Sun (2007) Turn over to find your entry form for this great competition. The Sun (2015) Online entry allows organisations to download the entry form, fill in the details and upload it through the website. Times, Sunday Times (2008). collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
255 |
16:03:13 |
eng-rus |
|
entry form |
анкета участника конкурса (An application form for a competition. Example sentences: To enter the Sri Lanka holiday competition you will need to complete an entry form at any one of the games. Interested persons are required to enter the competition by submitting an entry form. To enter, answer the simple question on the entry form opposite and return it to us. oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
256 |
15:59:40 |
eng-rus |
警察 |
secure the crime scene |
оградить место преступления (Officers secured the crime scene with police tape.) |
4uzhoj |
257 |
15:58:22 |
eng-rus |
警察 |
cordon off the crime scene |
оградить место преступления (After the victim was taken away by authorities, the police had to cordon off the crime scene with police tape until the forensics team arrived at 10pm.) |
4uzhoj |
258 |
15:57:19 |
eng-rus |
警察 |
seal off the crime scene |
оградить место преступления (with police tape, etc.: A police officer seals off the crime scene with police tape.) |
4uzhoj |
259 |
15:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг 名言和格言 |
corporate media |
подконтрольные СМИ (конт. "Чтобы обострить ситуацию, раскрутить антироссийскую истерику в подконтрольных СМИ, обманывая своё население и своих граждан" – ВВП (2016)) |
Игорь Миг |
260 |
15:55:33 |
eng-rus |
|
grimly |
мрачно |
notilt |
261 |
15:50:21 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
have access to counterintelligence files |
иметь допуск к оперативно-справочной картотеке (контрразведки) |
financial-engineer |
262 |
15:49:34 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
counterintelligence files |
оперативно-справочная картотека (контрразведки) |
financial-engineer |
263 |
15:47:06 |
eng-rus |
|
disadvantaged children |
дети, находящиеся в трудной жизненной ситуации |
Alexander Demidov |
264 |
15:47:00 |
rus-ita |
技术 |
справочное сообщение |
messaggio di aiuto |
massimo67 |
265 |
15:45:04 |
eng-rus |
商业活动 |
responsive help desk |
оперативная справочная служба |
bigmaxus |
266 |
15:44:34 |
eng-rus |
正式的 |
records and reference section |
учётно-справочный отдел (National Science Foundation) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:42:01 |
rus-spa |
教育 |
регулярный город |
Ciudad en cuadrícula, ciudad ortogonal |
Nina Blok |
268 |
15:40:59 |
eng-rus |
技术 |
RSSR |
радиальное уплотнительное кольцо вала |
Adrax |
269 |
15:40:18 |
eng |
缩写 技术 |
RSSR |
radial shaft seal ring |
Adrax |
270 |
15:39:30 |
eng-rus |
|
play pretend |
притворяться |
ZakharovStepan |
271 |
15:39:18 |
eng-rus |
药店 |
pellet implant |
гранулированный имплантат (лекарственная форма) |
CRINKUM-CRANKUM |
272 |
15:38:39 |
eng-rus |
油和气 |
Progress certificate |
Акт выполненных работ |
Bemer |
273 |
15:38:35 |
eng-rus |
矿业 |
setup room |
монтажная камера |
alann |
274 |
15:38:01 |
eng-rus |
解剖学 |
fibrous sheath |
фиброзное влагалище (сухожилий) |
Скоробогатов |
275 |
15:37:43 |
rus-spa |
宗教 |
всеобщее воскресение |
resurrección universal |
DOT_777 |
276 |
15:36:38 |
eng-rus |
|
enthusiast |
активист (1) enthusiast (for/of something) a person who is very interested in something and spends a lot of time doing it ▪ a football enthusiast ▪ an enthusiast of jazz 2) enthusiast (for/of something) a person who approves of something and shows enthusiasm for it ▪ enthusiasts for a united Europe. OALD) |
Alexander Demidov |
277 |
15:34:29 |
eng-rus |
医疗的 |
stapedotomy |
стапедэктомия |
tothestarlight |
278 |
15:33:45 |
eng-rus |
非正式的 |
stressed out |
в напряге (urbandictionary.com) |
ZakharovStepan |
279 |
15:31:19 |
eng-rus |
解剖学 |
transverse metacarpal ligaments |
поперечные пястные связки |
Скоробогатов |
280 |
15:30:36 |
eng-rus |
经济 |
end-use efficiency |
эффективность использования энергии конечными потребителями |
estherik |
281 |
15:30:19 |
rus-ita |
技术 |
Клавиатура покрыта непромокаемой полиэфирной плёнкой, стойкой к растворителям и маслам, создаёт тактильное ощущение нажатия на клавиши клавиатуры |
La tastiera г realizzata in poliestere di tipo impermeabile, antiolio, insensibile a solventi, con sensazione |
massimo67 |
282 |
15:29:00 |
eng-rus |
医疗的 |
nursing home |
дом-интернат |
amatsyuk |
283 |
15:28:07 |
rus-ita |
技术 |
тактильное ощущение нажатия на клавиши клавиатуры |
sensazione tattile alla pressione dei tasti |
massimo67 |
284 |
15:26:57 |
eng-rus |
解剖学 |
hook of triquetal bone |
крючок крючковидной кости |
Скоробогатов |
285 |
15:24:02 |
rus-ita |
技术 |
стойкий к растворителям |
insensibile a solventi |
massimo67 |
286 |
15:21:23 |
eng-rus |
解剖学 |
pronator quadratus muscle |
квадратный пронатор (мышца) |
Скоробогатов |
287 |
15:15:22 |
eng-rus |
汽车 |
skid number |
тормозной коэффициент (коэффициент трения между шиной и дорогой, измеряемый Методом E-274-85 Американского общества по испытаниям и материалам, American Society for Testing and Materials) |
valambir |
288 |
15:13:42 |
eng |
缩写 |
IRD |
in-room dining |
Praskovya |
289 |
15:12:50 |
eng-rus |
|
until the other day |
до недавних пор |
A.Rezvov |
290 |
15:12:08 |
eng-rus |
解剖学 |
opponens pollicis longus muscle |
мышца, противопоставляющая большой палец |
Скоробогатов |
291 |
15:10:45 |
rus-ita |
家具 |
выдвижной стол |
tavolo estraibile |
keeper267 |
292 |
15:10:19 |
eng-rus |
医疗的 |
organ manifestations |
органные проявления |
irinaloza23 |
293 |
15:09:04 |
rus-ger |
医疗的 |
отторгать |
abstoßen (напр., ткань и прочее) |
jurist-vent |
294 |
15:07:15 |
eng-rus |
解剖学 |
opponens digiti minimi muscle |
мышца, противопоставляющая мизинец |
Скоробогатов |
295 |
15:06:40 |
eng-rus |
修辞 |
regardless what they believe in or don't believe in |
вне зависимости от того, во что они верят, а во что не верят |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:05:40 |
eng-rus |
修辞 |
regardless what they believe in |
вне зависимости от того, во что они верят |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:05:11 |
rus-ger |
冶金 |
металлическая матрица |
Metallmatrix |
soulveig |
298 |
14:58:07 |
rus-ita |
技术 |
выходное реле |
Uscite a relay |
massimo67 |
299 |
14:56:56 |
eng-rus |
矿业 |
retreat longwall mining |
столбовая система разработки |
alann |
300 |
14:55:45 |
eng-rus |
矿业 |
advance longwall mining |
сплошная система разработки |
alann |
301 |
14:52:26 |
rus-ita |
技术 |
мембранная клавиатура |
tastiera a membrana |
massimo67 |
302 |
14:49:47 |
rus-ita |
技术 |
Инфракрасный пульт дистанционного управления |
Comando a distanza ad infrarossi |
massimo67 |
303 |
14:45:19 |
rus-ger |
冶金 |
закалка ТВЧ |
Induktionshärten |
soulveig |
304 |
14:43:06 |
rus-ger |
农业 |
Поливная норма |
Bewässerungsnorm |
Marina Bykowa |
305 |
14:42:55 |
rus-ger |
生理 |
антиноцицептивная система |
antinozizeptives System |
Юрий Павленко |
306 |
14:41:46 |
rus-ita |
技术 |
резервная аккумуляторная батарея |
Batteria tampone |
massimo67 |
307 |
14:41:24 |
rus-ger |
生理 |
ноцицептивная система |
nozizeptives System |
Юрий Павленко |
308 |
14:40:07 |
eng-rus |
医疗的 |
inhibit clot formation |
Ингибирование образования сгустков |
CRINKUM-CRANKUM |
309 |
14:40:00 |
eng-rus |
|
poor |
малообеспеченный (poor, needy, impoverished or deprived? Poor is the most general of these words and can be used to describe yourself, another individual person, people as a group, or a country or an area. Needy is mostly used to describe people considered as a group: it is not used to talk about yourself or individual people: ▪ poor/needy children/families. OALD) |
Alexander Demidov |
310 |
14:38:04 |
rus-ita |
包装 |
картонажная машина для упаковки продукта в картонные коробки |
cartonatrice |
Татьяна Ярошенко |
311 |
14:37:41 |
eng-rus |
贸易联盟 |
trade expert |
эксперт по торговле (в контексте TiSA) |
Кунделев |
312 |
14:33:47 |
rus-ger |
生理 |
соматосенсорная система |
somatosensorisches System |
Юрий Павленко |
313 |
14:32:24 |
eng-rus |
贸易联盟 |
offshore tribunal |
негосударственный трибунал |
Кунделев |
314 |
14:32:10 |
rus-hun |
|
Центральный офис административных и электронных государственных услуг |
közigazgatási és elektronikus közszolgáltatások központi hivatala |
nerzig |
315 |
14:26:21 |
rus-ger |
冶金 |
зона термического влияния |
WEZ Wärmeeinflusszone |
soulveig |
316 |
14:23:28 |
eng-rus |
技术 |
fret saw |
электролобзик |
Ulkina |
317 |
14:22:22 |
eng-rus |
|
murder |
стая (murder of crows/lawers) |
vogeler |
318 |
14:20:39 |
eng-rus |
情报和安全服务 |
intelligence discipline |
учебная дисциплина разведывательного цикла |
financial-engineer |
319 |
14:16:27 |
eng-rus |
贸易联盟 |
core text |
основной текст |
Кунделев |
320 |
14:15:59 |
rus-ita |
会计 |
убытки прошлых лет, признанные в отчётном году |
sopravvenienze passive |
Assiolo |
321 |
14:14:49 |
eng-rus |
|
educational subject |
учебная дисциплина |
Alexander Demidov |
322 |
14:14:38 |
rus-ita |
技术 |
динамичная самообучающаяся система |
sistema dinamico autoapprendente |
massimo67 |
323 |
14:14:10 |
rus |
缩写 |
УВП |
участок внешней приемки |
Yelena_Bn |
324 |
14:13:15 |
eng-rus |
计算 |
bit-by-bit |
бит за битом |
ssn |
325 |
14:12:25 |
rus-ita |
会计 |
база распределения |
base di allocazione |
Assiolo |
326 |
14:05:46 |
eng-rus |
苏维埃 |
intelligence discipline |
чекистская дисциплина |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:02:25 |
eng-rus |
安全系统 |
higher-level key |
ключ более высокого уровня |
ssn |
328 |
14:01:27 |
eng-rus |
医疗的 |
FSCAI |
член Общества сердечно-сосудистой ангиографии и интервенционных вмешательств (Fellow of the Society for Cardiovascular Angiography and Interventions) |
oshkindt |
329 |
13:56:43 |
eng-rus |
非正式的 |
immunisations |
прививки (напр., в школе) |
4uzhoj |
330 |
13:56:31 |
rus-ita |
技术 |
круговые оси в десятичных градусах или в виде градусов, минут и секунд |
assi circolari gradi centesimali o sistema sessagesimale |
massimo67 |
331 |
13:55:25 |
eng-rus |
|
book in |
записать (на приём и т.п., особенно заранее: You can consider booking your child in for a dentist appointment and a doctor's check-up (some kids require immunisations for school).) |
4uzhoj |
332 |
13:52:43 |
eng-rus |
安全系统 |
one-time cipher |
шифр, используемый однократно |
ssn |
333 |
13:52:15 |
rus-ita |
技术 |
линейные и круговые оси |
assi lineari e circolari |
massimo67 |
334 |
13:52:10 |
eng-rus |
安全系统 |
one-time cipher |
разовый шифр |
ssn |
335 |
13:46:06 |
rus-ger |
通风 |
охлаждающее волокно |
Pad |
Ewgescha |
336 |
13:44:46 |
rus-ger |
技术 |
уровень механизации технологических процессов |
Mechanisierungsgrad von Arbeitsabläufen |
Marina Bykowa |
337 |
13:43:52 |
eng-rus |
计算 |
Haar classifier |
классификатор Хаара |
mnrov |
338 |
13:42:49 |
rus-ita |
|
Татарская АССР |
Repubblica Autonoma Sovietica Socialista Tatara |
armoise |
339 |
13:40:37 |
eng-rus |
人工智能 |
implementable |
практически реализуемый |
vatnik |
340 |
13:39:58 |
rus-ita |
会计 |
общехозяйственные расходы |
spese generali |
Assiolo |
341 |
13:38:48 |
eng-rus |
军队 |
male-to-female joint |
соединение типа "выступ-впадина" |
WiseSnake |
342 |
13:37:56 |
eng-rus |
安全系统 |
password-based user authentication |
идентификация пользователя по паролю |
ssn |
343 |
13:37:42 |
eng-rus |
安全系统 |
password-based user authentication |
идентификация пользователя по введенному паролю |
ssn |
344 |
13:36:28 |
rus-fre |
医疗的 |
репродуктивная функция |
fonction reproductrice |
Nadiya07 |
345 |
13:35:11 |
rus-ger |
农业 |
ширина междурядья |
Reihenweite |
Marina Bykowa |
346 |
13:35:03 |
eng-rus |
建造 |
flame impingement |
огневое воздействие (quora.com) |
Casual Asker |
347 |
13:34:45 |
eng-rus |
药店 |
buffer capacity |
буферная активность |
baloff |
348 |
13:33:39 |
rus-ger |
农业 |
ширина междурядья |
Reihenabstand |
Marina Bykowa |
349 |
13:29:30 |
rus-ger |
法律 |
авансовое обязательство |
Vorleistungsverpflichtung |
Лорина |
350 |
13:26:23 |
rus-fre |
非正式的 |
упаковочный пенопласт |
polystyrène (polystyrène во фр., frigolite в бельг.) |
lexio |
351 |
13:24:30 |
rus-fre |
|
пенопласт, упаковочный пенопласт |
frigolite (polystyrène во фр., frigolite в бельг.) |
lexio |
352 |
13:22:53 |
eng-rus |
贸易联盟 |
large scale unemployment |
массовая безработица |
Кунделев |
353 |
13:22:52 |
rus-ita |
会计 |
материальные ценности |
beni (in magazzino) |
Assiolo |
354 |
13:21:30 |
rus-ita |
会计 |
номенклатурный номер |
codice nomenclatura |
Assiolo |
355 |
13:18:44 |
eng-rus |
技术 |
scroll saw |
электролобзик |
Ulkina |
356 |
13:17:58 |
rus-lav |
法律 |
мотивировочная часть |
motīvu daļa |
Axamusta |
357 |
13:16:19 |
rus-ger |
生物学 |
обонятельная система |
olfaktorisches System |
Юрий Павленко |
358 |
13:12:00 |
rus-fre |
非正式的 |
междусобойчик |
entre mec (в узкой мужской компании) |
lexio |
359 |
13:06:49 |
eng-rus |
安全系统 |
private-key encryption |
криптостойкое шифрование |
ssn |
360 |
13:06:11 |
eng-rus |
安全系统 |
private-key encryption |
шифрование закрытым ключом |
ssn |
361 |
13:05:58 |
rus-ger |
通风 |
высокая дальнобойность воздушной струи |
große Wurfweite |
Ewgescha |
362 |
12:58:26 |
rus-ger |
医疗的 |
повышение метаболической активности |
Stoffwechselaktivitätssteigerung |
jurist-vent |
363 |
12:56:50 |
eng-rus |
运动的 |
sports |
спортивное дело |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:54:58 |
eng-rus |
贸易联盟 |
international workforce |
многонациональная рабочая сила |
Кунделев |
365 |
12:51:09 |
rus-ita |
会计 |
списание |
eliminazione |
Assiolo |
366 |
12:50:51 |
eng-rus |
经济 |
performance standards |
нормативные показатели деятельности |
YelenaPestereva |
367 |
12:49:08 |
eng-rus |
军队 |
shell |
обстрелять (артиллерийским или минометным огнем: Rebel forces in the city ... continued to resist, causing ISIL forces to shell their positions with artillery.) |
4uzhoj |
368 |
12:46:56 |
eng-rus |
安全系统 |
exhaustive key-search attack |
полная атака по поиску ключа |
ssn |
369 |
12:44:59 |
rus-ger |
地名 |
Берндорф |
Berndorf (город в Австрии) |
Лорина |
370 |
12:44:32 |
eng-rus |
安全系统 |
key-search attack |
атака по поиску ключа |
ssn |
371 |
12:42:25 |
rus-ita |
会计 |
списание |
eliminazione (основных средств, запасов) |
Assiolo |
372 |
12:39:39 |
eng-rus |
曲棍球 |
shutout win |
"сухая" победа (победа, при которой соперник не отличился заброшенными шайбами) |
maystay |
373 |
12:38:07 |
eng-rus |
贸易联盟 |
shifts in market |
перемены на рынках |
Кунделев |
374 |
12:38:06 |
eng-rus |
语言科学 |
a poor translation into English |
неудачный перевод на английский язык |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:37:45 |
rus-ita |
经济 |
выбытие |
scarico (товара со склада) |
Assiolo |
376 |
12:37:13 |
rus-spa |
食品工业 |
умебоси, умебоши ферментированная слива, японская кухня |
umeboshi |
Noia |
377 |
12:34:49 |
rus-ita |
经济 |
выбытие |
uscita |
Assiolo |
378 |
12:32:44 |
eng-rus |
安全系统 |
related key |
ключ, производный от другого ключа |
ssn |
379 |
12:32:07 |
eng-rus |
安全系统 |
related key |
ключ, идентичный другому ключу |
ssn |
380 |
12:31:00 |
eng-rus |
安全系统 |
related-key attack |
атака на основании ключа, производного от другого ключа |
ssn |
381 |
12:30:12 |
eng-rus |
安全系统 |
related-key attack |
атака на основании ключа, идентичного другому ключу |
ssn |
382 |
12:29:17 |
eng-rus |
贸易联盟 |
Free trade in services |
Свободная торговля услугами |
Кунделев |
383 |
12:29:16 |
eng-rus |
语言科学 |
German translator and interpreter |
переводчик немецкого языка |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:26:57 |
rus-ita |
经济 |
отпуск |
prelievo (товара, складских запасов) |
Assiolo |
385 |
12:25:06 |
rus-ger |
法律 |
заявлять рекламацию |
Mängel rügen |
Лорина |
386 |
12:21:52 |
rus-ita |
经济 |
бухгалтерские сведения |
risultanze contabili |
Assiolo |
387 |
12:20:43 |
rus-ita |
经济 |
бухгалтерские данные |
dati contabili |
Assiolo |
388 |
12:19:04 |
rus-ita |
会计 |
отражение в бухгалтерском учёте |
rilevazione contabile |
Assiolo |
389 |
12:17:34 |
eng-rus |
医疗的 |
multidrug resistant-associated protein |
белок, ассоциированный с лекарственной мультирезистентностью (Mrp2) |
Oksana |
390 |
12:16:36 |
eng-rus |
编程 |
chosen-plaintext attack |
атака при возможности выбора открытого текста |
ssn |
391 |
12:16:32 |
eng-rus |
航空 |
special arranged courier pick up |
срочная доставка курьером |
Your_Angel |
392 |
12:15:24 |
eng-rus |
正式的 |
abroad |
в условиях заграницы |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:13:47 |
eng-rus |
医疗的 |
Stapling System |
Система для сшивания тканей |
julik_ |
394 |
12:09:47 |
rus-ita |
会计 |
инвентарь и хозяйственные принадлежности |
piccoli utensili e attrezzatura minuta |
Assiolo |
395 |
12:08:15 |
rus-ita |
|
первичные документы |
documenti primari |
Assiolo |
396 |
12:04:40 |
eng-rus |
银行业 |
teller |
кассир-операционист (специалист по операционно-кассовой работе) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:04:28 |
eng-rus |
银行业 |
teller |
специалист по операционно-кассовой работе |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:04:13 |
eng-rus |
银行业 |
teller |
кассир-экономист |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:03:15 |
eng-rus |
替代性纠纷解决 |
sub-distribution |
субдистрибуция |
buraks |
400 |
11:57:50 |
rus-ita |
|
материально-производственные запасы |
scorte di produzione |
Assiolo |
401 |
11:56:31 |
eng-rus |
园艺 |
push mover |
ручная газонокосилка |
snowleopard |
402 |
11:48:44 |
eng-rus |
|
overly |
нарочито |
Agasphere |
403 |
11:46:42 |
rus-ger |
农业 |
выравнивание поля |
Einebnung |
Marina Bykowa |
404 |
11:45:15 |
eng-rus |
经济 |
intelligent assets |
интеллектуальные активы (экономические ресурсы организации, являющиеся результатом творческой, научно-исследовательской или изобретательской деятельности) |
leselidze |
405 |
11:35:58 |
eng-rus |
酒店业 |
folio |
гостевой счёт |
kefiring |
406 |
11:35:41 |
rus-dut |
法律 |
нематериальный ущерб |
immateriële schade |
Баян |
407 |
11:35:38 |
eng-rus |
|
acknowledgement of receipt |
уведомление о вручении |
traductrice-russe.com |
408 |
11:34:18 |
rus-ger |
医疗的 |
лимфоцитарная пролиферация |
Lymphzellenproliferation |
jurist-vent |
409 |
11:30:31 |
eng-rus |
机械工程 |
yoke roller |
опорный ролик (подвид подшипников для тяжёлых условий эксплуатации / для механизмов вращения с изменяющимися угловыми скоростями) |
dimakan |
410 |
11:30:21 |
rus-ger |
刑法 |
убить ударом ножа |
abstechen |
Andrey Truhachev |
411 |
11:30:11 |
eng |
电信 |
code-division multiple access |
CDMA |
ssn |
412 |
11:29:25 |
eng-rus |
刑法 |
stab someone to death |
прирезать |
Andrey Truhachev |
413 |
11:28:38 |
eng-rus |
刑法 |
stab someone to death |
зарезать |
Andrey Truhachev |
414 |
11:27:42 |
rus-ger |
刑法 |
зарезать насмерть |
abstechen |
Andrey Truhachev |
415 |
11:27:29 |
eng-rus |
医疗的 |
stridulous breathing |
свистящее дыхание (стридор; характерный симптом приступа бронхиальной астмы) |
Lviv_linguist |
416 |
11:26:53 |
rus-ger |
刑法 |
убить ножом |
abstechen |
Andrey Truhachev |
417 |
11:26:42 |
eng-rus |
电信 |
code-division multiple access |
множественный доступ с кодовым разделением каналов |
ssn |
418 |
11:26:25 |
rus-ita |
|
срочная перевозка |
trasporto urgente |
Assiolo |
419 |
11:24:42 |
rus-spa |
|
шампур |
chuzo |
nikborovik |
420 |
11:24:20 |
rus-spa |
|
шампур |
pincho |
nikborovik |
421 |
11:23:07 |
eng-rus |
铁路术语 |
code-detecting unit |
кодово-дешифраторный элемент |
ssn |
422 |
11:19:38 |
eng-rus |
非正式的 |
broiler |
гриль в духовке (куллинарное) |
Black Orchid |
423 |
11:18:56 |
rus-ger |
农业 |
вспашка |
Pflügen |
Marina Bykowa |
424 |
11:18:01 |
eng-rus |
铁路术语 |
code-current control |
управление посредством кодового тока |
ssn |
425 |
11:17:32 |
eng-rus |
铁路术语 |
code current |
кодовый ток |
ssn |
426 |
11:15:43 |
rus-spa |
|
куртка-бомбер |
cazadora bomber |
Unc |
427 |
11:14:52 |
eng-rus |
|
cardiac power |
сила сердечного выброса |
Reanimatolog2 |
428 |
11:14:44 |
eng-rus |
人工智能 |
cognitive sensor |
когнитивный датчик (датчик когнитивной системы; "IBM Watson представляет собой когнитивную систему, которая способна понимать, делать выводы и обучаться. ") |
vatnik |
429 |
11:14:27 |
eng-rus |
安全系统 |
code-breaker |
дешифровщик |
ssn |
430 |
11:14:10 |
rus-spa |
|
олимпийка |
chaqueta de chándal |
Unc |
431 |
11:13:35 |
eng-rus |
安全系统 |
code-breaker |
взломщик кодов |
ssn |
432 |
11:12:52 |
eng-rus |
|
shell stone |
камень-ракушечник |
Johnny Bravo |
433 |
11:11:28 |
eng-rus |
安全系统 |
cipher-breaker |
взломщик шифров |
ssn |
434 |
11:11:15 |
rus-ger |
医疗的 |
коэкспрессировать |
koexprimieren |
jurist-vent |
435 |
11:11:11 |
eng-rus |
医疗的 |
fibrobronchoscopy |
фибробронхоскопия |
denikoboroda |
436 |
11:10:51 |
eng-rus |
人工智能 |
consensus algorithm |
алгоритм достижения консенсуса (Консенсус – процесс получения согласованного результата группой участников, основная проблема – наличие помех в среде передачи данных. Протоколы решения задачи консенсуса – базовый элемент автоматного подхода в распределённых вычислениях. Автоматный подход – метод реализации алгоритма на распределённой системе, сохраняющий устойчивость к отказам.) |
vatnik |
437 |
11:10:22 |
rus-ger |
医疗的 |
мембранная экспрессия |
Membranexpression |
jurist-vent |
438 |
11:09:49 |
eng-rus |
安全系统 |
cipher-analyst |
криптоаналитик |
ssn |
439 |
11:07:31 |
eng-rus |
航空 |
overhaul condition |
состояние после капитального ремонта |
Your_Angel |
440 |
11:06:39 |
eng |
缩写 地理 |
OHC |
overhaul condition |
Your_Angel |
441 |
11:04:28 |
eng |
缩写 医疗的 |
ATMS |
Advanced Training Management System |
Horacio_O |
442 |
10:57:45 |
eng-rus |
非正式的 |
issues |
комплексы |
Damirules |
443 |
10:56:25 |
rus-ger |
商业活动 |
предоставление предложения |
Angebotslegung |
Лорина |
444 |
10:52:57 |
eng-rus |
药店 |
resorb by hydrolysis |
резорбируются путём гидролиза |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
10:50:38 |
eng-rus |
|
sexual molestation of minors |
растление малолетних |
VLZ_58 |
446 |
10:49:23 |
rus-ger |
|
контрактная фасовка |
Lohnabfüllung |
EHermann |
447 |
10:48:17 |
eng-rus |
建造 |
fire durability |
огнесохранность (способность конструкции сохранять после пожара возможность дальнейшей безопасной эксплуатации с минимальным восстановительным ремонтом) |
Casual Asker |
448 |
10:47:05 |
rus-ger |
语言科学 |
калька |
Lehnübertragung |
Anli8 |
449 |
10:41:37 |
rus-ger |
|
подвергать сомнению |
bezweifeln |
Гевар |
450 |
10:41:07 |
rus-ger |
|
хурма |
Kaki |
solo45 |
451 |
10:40:51 |
rus-ita |
|
сверхнормативный |
oltre il limite previsto |
Assiolo |
452 |
10:39:28 |
eng-rus |
|
Joe Schmoe |
Вася Пупкин (ru.wikipedia.org/wiki/Вася_Пупкин) |
ibaykov |
453 |
10:38:20 |
eng-rus |
航天 |
JAXA |
Японское аэрокосмическое агентство |
Alex_Odeychuk |
454 |
10:34:29 |
rus-ger |
医疗的 |
прескалённая биопсия лимфоузла |
präskalene Lymphknotenbiopsie |
jurist-vent |
455 |
10:30:45 |
eng-rus |
运动的 |
Paris International Marathon |
парижский международный марафон |
stachel |
456 |
10:29:37 |
eng-rus |
宗教 |
name to be spoken |
имярек (Помолимся о великом господине и отце нашем, Святейшем Патриархе [имярек], и о господине нашем преосвященнейшем митрополите (или архиепископе, или епископе) [имярек], и всей во Христе братии нашей.) |
Madjesty |
457 |
10:28:00 |
eng-rus |
医疗的 |
unusual eye movements |
аномальные движения глаз |
irinaloza23 |
458 |
10:21:34 |
eng-rus |
|
insert name |
имярек (в тексте) |
4uzhoj |
459 |
10:21:15 |
eng-rus |
|
follow in toe |
идти вровень (ср. близкое по значению и совпадающее по звучанию follow in tow) |
Mikhail.Brodsky |
460 |
10:21:06 |
eng-rus |
非正式的 奥地利语 |
pisspot |
пьяница (Here's to (insert name), he's true blue | He's a pisspot through and through | He's a bastard so they say | Tried to go to heaven but he went the other way | Drink it down!) |
4uzhoj |
461 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
follow in toe |
следовать примеру |
Mikhail.Brodsky |
462 |
10:19:56 |
eng-rus |
技术 |
photo camera |
фотокамера |
I. Havkin |
463 |
10:17:26 |
eng-rus |
俚语 |
pisspot |
чертова куча (The shipowners are pissed off and will need a pisspot of money thrown at them to go away.) |
4uzhoj |
464 |
10:17:03 |
eng-rus |
庸俗 |
pisspot |
до фига (In fact, I have made a veritable pisspot of money.) |
4uzhoj |
465 |
10:14:06 |
eng-rus |
字面上地 粗鲁的 |
pisspot |
утка (судно для мочеиспускания)) |
4uzhoj |
466 |
10:13:49 |
eng-rus |
|
challenge |
рассматривать критически (Е. Тамарченко, 17.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
467 |
10:06:20 |
rus-ger |
医疗的 |
отменить диагноз |
Diagnose aufheben |
jurist-vent |
468 |
10:06:09 |
rus-ger |
医疗的 |
снять диагноз |
Diagnose aufheben |
jurist-vent |
469 |
9:54:45 |
eng-rus |
商业活动 |
drive |
являться движителем (чего-либо; something; Е. Тамарченко, 17.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
470 |
9:54:10 |
eng-rus |
|
city district |
городской район |
Johnny Bravo |
471 |
9:51:13 |
rus-ger |
医疗的 |
саркоидоз внутригрудных лимфоузлов |
intrathorakale Lymphknotensarkoidose |
jurist-vent |
472 |
9:49:10 |
eng-rus |
|
multi-apartment residential building |
многоквартирный жилой дом |
Johnny Bravo |
473 |
9:46:09 |
rus-spa |
|
высшее образование |
educación superior |
nikborovik |
474 |
9:45:39 |
eng-rus |
微软 |
pull request |
запрос на включение внёсенных изменений |
vlad-and-slav |
475 |
9:44:59 |
eng |
缩写 微软 |
PR |
pull request |
vlad-and-slav |
476 |
9:43:14 |
rus-ger |
|
маломобильные группы населения, МГН |
Personen mit eingeschränkter Mobilität |
Tusp1 |
477 |
9:40:31 |
eng-rus |
烹饪 |
hot fudge drenched |
влажный кекс с шоколадным соусом ("Alice snatched the last hot-fudgedrenched cream puff and looked for John" – Lisa Genova, "Still Alice") |
Muslimah |
478 |
9:38:33 |
rus-ger |
医疗的 |
сухой кашель |
Trockenhusten |
jurist-vent |
479 |
9:37:53 |
rus-ita |
具象的 |
на улице |
all'esterno |
gorbulenko |
480 |
9:35:56 |
eng-rus |
电 |
thermic-magnetic circuit breaker |
Термомагнитный расцепитель |
NateRivers |
481 |
9:35:31 |
eng-rus |
足球 |
forced off |
быть вынужденно заменённым (Harry Kane forced off with ankle injury after 10 minutes of FA Cup tie in blow to Tottenham and England) |
aldrignedigen |
482 |
9:27:28 |
eng-rus |
人类学 |
kinship |
род |
Nikolov |
483 |
9:25:47 |
eng-rus |
|
act of commissioning of the completed project |
акт приёмки в эксплуатацию законченного строительством объекта |
Johnny Bravo |
484 |
9:25:46 |
eng-rus |
技术 |
RST |
быстро оседающая мутность (rapidly settling turbidity) |
aldik1993 |
485 |
9:25:28 |
rus-ger |
医疗的 |
скорректированный по возрасту |
alterskorrigiert |
jurist-vent |
486 |
9:23:47 |
eng-rus |
建造 |
ready built object |
построенный объект |
Johnny Bravo |
487 |
9:23:15 |
eng-rus |
聚合物 |
rejection performance |
эффективность задержания (растворённых веществ мембраной) |
inplus |
488 |
9:23:03 |
eng-rus |
足球 |
force off |
осуществлять вынужденную замену |
aldrignedigen |
489 |
9:08:36 |
rus-ita |
法律 |
медиативная процедура |
procedimento di mediazione |
Lantra |
490 |
9:08:35 |
rus-lav |
免疫学 |
клонально-селективная теория |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
491 |
9:08:31 |
eng-rus |
经济 |
Data analytics |
информационная аналитика (умение анализировать большие объёмы данных) |
estherik |
492 |
9:08:15 |
rus-lav |
免疫学 |
клонально-селекционная теория |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
493 |
9:07:55 |
rus-lav |
免疫学 |
теория Бернета |
klonu selekcijas teorija KST |
Andrey Truhachev |
494 |
9:03:50 |
eng-rus |
|
scale modeling |
макетирование |
terrarristka |
495 |
8:59:55 |
rus-est |
免疫学 |
теория Бернета |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
496 |
8:59:39 |
rus-est |
免疫学 |
клонально-селекционная теория |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
497 |
8:59:14 |
eng-rus |
非正式的 |
chase |
прогнать (резьбу; a thread) |
Val_Ships |
498 |
8:59:12 |
rus-est |
免疫学 |
клонально-селективная теория |
kloonaretus teooria |
Andrey Truhachev |
499 |
8:58:34 |
rus-ger |
技术 |
промышленный дизайнер |
Industriedesigner |
Sergei Aprelikov |
500 |
8:57:53 |
rus-ger |
技术 |
промышленный дизайн |
Industriedesign |
Sergei Aprelikov |
501 |
8:56:39 |
eng-rus |
非正式的 |
chase |
запить (чем-либо: he popped a peanut and chased it with a slug of beer) |
Val_Ships |
502 |
8:55:53 |
rus-fre |
技术 |
промышленный дизайн |
design industriel |
Sergei Aprelikov |
503 |
8:55:40 |
rus-ger |
技术 |
консистентная смазка на основе литиевого мыла |
Lithiumverseiftes Fett |
Shevi |
504 |
8:55:15 |
rus-dut |
免疫学 |
клонально-селекционная теория |
klonale selectie theorie |
Andrey Truhachev |
505 |
8:54:36 |
rus-dut |
免疫学 |
клонально-селективная теория |
klonale selectie theorie |
Andrey Truhachev |
506 |
8:52:20 |
rus-dut |
免疫学 |
клонально-селективная теория |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
507 |
8:51:59 |
rus-dut |
免疫学 |
клонально-селекционная теория |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
508 |
8:51:36 |
rus-dut |
免疫学 |
теория Бернета |
klonale selectietheorie van Burnet |
Andrey Truhachev |
509 |
8:50:07 |
eng-rus |
军队 |
close ranks! |
команда "сомкнись" (come closer together in a line) |
Val_Ships |
510 |
8:49:50 |
rus-spa |
技术 |
промышленный дизайн |
diseño industrial |
Sergei Aprelikov |
511 |
8:49:02 |
rus-ita |
免疫学 |
теория Бернета |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
512 |
8:48:39 |
rus-ita |
免疫学 |
клонально-селекционная теория |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
513 |
8:48:17 |
rus-ita |
免疫学 |
клонально-селективная теория |
teoria della selezione clonale |
Andrey Truhachev |
514 |
8:46:42 |
eng-rus |
非正式的 |
close ranks around someone |
сплотиться (вокруг кого-либо) |
Val_Ships |
515 |
8:45:14 |
rus-ita |
技术 |
техническая эстетика |
design industriale |
Sergei Aprelikov |
516 |
8:44:42 |
eng-rus |
心理学 |
Managerial psychology |
Психология управления (wikipedia.org) |
terrarristka |
517 |
8:43:39 |
eng-rus |
非正式的 |
fairly common |
весьма распространено (It's called referred pain. They say it's fairly common.) |
Val_Ships |
518 |
8:42:07 |
rus-ita |
技术 |
промышленный дизайн |
design industriale |
Sergei Aprelikov |
519 |
8:40:29 |
rus-spa |
免疫学 |
клонально-селективная теория |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
520 |
8:40:12 |
rus-spa |
免疫学 |
клонально-селекционная теория |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
521 |
8:39:54 |
rus-spa |
免疫学 |
теория Бернета |
teoría de la selección clonal |
Andrey Truhachev |
522 |
8:38:00 |
eng-rus |
非正式的 |
read |
показывать (время; The clock on the wall read 4:40.) |
Val_Ships |
523 |
8:37:35 |
rus-fre |
免疫学 |
теория Бернета |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
524 |
8:37:16 |
rus-fre |
免疫学 |
клонально-селективная теория |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
525 |
8:36:57 |
rus-fre |
免疫学 |
клонально-селекционная теория |
théorie de la sélection clonale |
Andrey Truhachev |
526 |
8:35:46 |
eng-rus |
非正式的 |
referred pain |
фантомная боль (pain felt in a part of the body other than its actual source) |
Val_Ships |
527 |
8:26:46 |
eng-rus |
经济 |
Australasian Institute of Mining and Metallurgy |
Австралазийский институт горного дела и металлургии |
estherik |
528 |
8:20:25 |
eng-rus |
文学 |
Happy families are all alike |
все счастливые семьи похожи друг на друга (from "Anna Karenina") |
Val_Ships |
529 |
8:14:07 |
rus-ger |
|
изучать |
nachgehen (Als die Kriminaltechniker die Spur der Steine nachgehen, entdecken sie auf der Schutzfolie die DNA) |
Гевар |
530 |
8:13:15 |
rus-ger |
免疫学 |
клонально-селективная теория |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
531 |
8:12:53 |
eng-rus |
免疫学 |
clonal selection theory |
клонально-селективная теория (биосинтеза антител) |
Andrey Truhachev |
532 |
8:11:45 |
rus-ger |
免疫学 |
клонально-селекционная теория |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
533 |
8:11:16 |
eng-ger |
免疫学 |
clonal selection theory |
Klon-Selektionstheorie |
Andrey Truhachev |
534 |
8:10:20 |
eng-rus |
能源系统 |
SGWR |
синхронный генератор с фазным ротором (synchronous generator with wound rotor) |
crockodile |
535 |
8:06:32 |
rus-fre |
艺术 |
любимый сюжет |
sujet favori |
Sergei Aprelikov |
536 |
7:59:57 |
eng-rus |
艺术 |
favorite subject |
любимый сюжет |
Sergei Aprelikov |
537 |
7:58:12 |
rus-ita |
艺术 |
любимый сюжет |
soggetto preferito |
Sergei Aprelikov |
538 |
7:25:31 |
eng-ger |
|
offensive conduct |
beleidigendes Verhalten |
Andrey Truhachev |
539 |
7:25:07 |
rus-ger |
|
оскорбительное поведение |
beleidigendes Verhalten |
Andrey Truhachev |
540 |
7:24:57 |
rus-ger |
技术 |
процесс высокого давления |
Hochdruckanwendung |
dolmetscherr |
541 |
7:24:03 |
rus-ger |
技术 |
работа с повышенным давлением газов |
Hochdruckanwendung |
dolmetscherr |
542 |
7:18:58 |
eng-rus |
|
chain-link mesh |
сетка (для обнесения участка по периметру; забор из сетки – chain-link fence/fencing; существует, напр., Vinyl Mesh vs. Galvanized Mesh) |
ART Vancouver |
543 |
7:18:47 |
eng-rus |
非正式的 |
whatchamacallit |
ну это, как его (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau) |
Val_Ships |
544 |
7:16:24 |
eng-rus |
|
disturbed |
озабоченный (психически, сексуально и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
545 |
7:04:51 |
eng-rus |
非正式的 |
whatchamacallit |
ну как это будет |
Val_Ships |
546 |
7:04:09 |
eng-rus |
非正式的 |
whatchamacallit |
ну эта хреновина |
Val_Ships |
547 |
7:01:57 |
eng-rus |
非正式的 |
whatchamacallit |
эта хреновина (something whose name you have forgotten or do not know) |
Val_Ships |
548 |
7:01:38 |
rus-ger |
技术 |
защитная манжета |
Schutzmanschette |
dolmetscherr |
549 |
6:56:31 |
eng-rus |
旅行 |
curated experiences |
организованные приключения |
AFilinovTranslation |
550 |
6:52:23 |
rus-ger |
信息技术 |
получать электронное письмо |
eine E-Mail erhalten |
Andrey Truhachev |
551 |
6:52:05 |
rus-ger |
信息技术 |
получать электронное письмо |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
552 |
6:51:43 |
rus-ger |
信息技术 |
получить электронное письмо |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
553 |
6:51:14 |
eng-rus |
电子邮件 |
get an e-mail |
получить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
554 |
6:43:56 |
eng-ger |
信息技术 |
receive an e-mail |
eine E-Mail erhalten |
Andrey Truhachev |
555 |
6:42:47 |
eng-ger |
信息技术 |
receive an e-mail |
eine E-Mail bekommen |
Andrey Truhachev |
556 |
6:41:12 |
eng-rus |
电子邮件 |
receive an e-mail |
получить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
557 |
6:34:40 |
eng-rus |
非正式的 |
cowl |
капюшон (на голову; the hood itself: his face was shaded by a cowl) |
Val_Ships |
558 |
6:28:35 |
rus-ger |
互联网 |
корпоративный почтовый ящик |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
559 |
6:28:14 |
rus-ger |
互联网 |
корпоративный адрес электронной почты |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
560 |
6:27:54 |
eng-ger |
互联网 |
business email address |
Geschäfts-E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
561 |
6:27:38 |
eng-rus |
互联网 |
business email address |
корпоративный адрес электронной почты |
Andrey Truhachev |
562 |
6:22:05 |
rus-ger |
互联网 |
индивидуальный адрес электронной почты |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
563 |
6:21:39 |
rus-ger |
互联网 |
персональный адрес электронной почты |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
564 |
6:21:31 |
eng-rus |
|
much-hyped |
вызывающий ажиотаж |
Maxim Prokofiev |
565 |
6:21:21 |
eng-ger |
互联网 |
private e-mail address |
private E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
566 |
6:18:27 |
rus |
研究与开发 |
д/н |
да/нет |
igisheva |
567 |
6:18:08 |
rus-xal |
研究与开发 |
д/н |
да/нет |
igisheva |
568 |
6:13:48 |
rus-ger |
电信 |
адрес абонента электронной почты |
E-Mail-Adresse |
Andrey Truhachev |
569 |
6:09:46 |
eng-rus |
互联网 |
e-mail someone with something |
сообщить по электронной почте |
Andrey Truhachev |
570 |
6:09:24 |
eng-ger |
互联网 |
e-mail sb. with something |
per E-Mail mitteilen |
Andrey Truhachev |
571 |
6:08:33 |
rus-ger |
互联网 |
сообщить по электронной почте |
etwas per E-Mail mitteilen |
Andrey Truhachev |
572 |
6:04:53 |
rus-ger |
互联网 |
письмо-цепочка |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
573 |
6:04:24 |
rus-ger |
互联网 |
письмо счастья |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
574 |
6:04:12 |
rus |
缩写 质量控制和标准 |
ТС |
таблица соответствия |
igisheva |
575 |
6:03:17 |
eng-ger |
互联网 |
e-mail chain letter |
E-Mail-Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
576 |
6:02:57 |
eng-rus |
互联网 |
e-mail chain letter |
письмо-цепочка |
Andrey Truhachev |
577 |
6:02:31 |
eng-rus |
互联网 |
e-mail chain letter |
письмо счастья |
Andrey Truhachev |
578 |
6:02:22 |
eng-rus |
非正式的 |
Court-martial be damned! |
Пусть лучше под трибунал отдают! |
SirReal |
579 |
6:00:32 |
rus-ger |
电信 |
письмо-цепочка |
Kettenbrief |
Andrey Truhachev |
580 |
5:58:35 |
eng-rus |
电信 |
chain letter |
круговое письмо |
Andrey Truhachev |
581 |
5:58:13 |
eng-rus |
非正式的 |
no way, no how |
ни за какие коврижки! |
SirReal |
582 |
5:56:53 |
eng-rus |
电信 |
chain letter |
письмо, рассылаемое по цепочке нескольким адресатам |
Andrey Truhachev |
583 |
5:56:31 |
eng-rus |
电信 |
chain letter |
письмо-цепочка |
Andrey Truhachev |
584 |
5:55:17 |
rus |
缩写 质量控制和标准 |
ПКК |
план контроля качества |
igisheva |
585 |
5:51:53 |
eng-rus |
金属科学 |
sulfide stress cracking |
сероводородно-коррозионное растрескивание под напряжением |
igisheva |
586 |
5:50:46 |
eng-rus |
电子邮件 |
e-mail a message |
отправить электронное сообщение |
Andrey Truhachev |
587 |
5:50:35 |
eng-rus |
非正式的 |
bunk down |
спать (We were able to bunk down in the spare room for the night.) |
КГА |
588 |
5:50:10 |
eng-rus |
电子邮件 |
e-mail a message |
отправить электронное письмо |
Andrey Truhachev |
589 |
5:49:41 |
eng-rus |
非正式的 |
I like! |
в моём вкусе! |
SirReal |
590 |
5:48:16 |
eng-rus |
电子邮件 |
send an e-mail |
отправлять сообщение по электронной почте |
Andrey Truhachev |
591 |
5:44:17 |
rus-ger |
技术 |
производственный цех |
Fabrikationshalle |
dolmetscherr |
592 |
5:43:03 |
rus |
缩写 质量控制和标准 |
НК |
независимый контроль |
igisheva |
593 |
5:43:01 |
eng-rus |
非正式的 |
ain't got the guts |
кишка тонка (to do something) |
SirReal |
594 |
5:42:19 |
eng-rus |
具象的 |
spine |
сила воли (You've got spine!) |
SirReal |
595 |
5:39:16 |
rus-ger |
信息技术 |
отправить электронное сообщение |
eine E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
596 |
5:38:47 |
rus-ger |
信息技术 |
отправить имейл |
eine E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
597 |
5:37:42 |
eng-rus |
电子邮件 |
send an e-mail |
отправлять e-mail |
Andrey Truhachev |
598 |
5:37:41 |
eng-rus |
电子邮件 |
send an e-mail |
отправить имейл |
Andrey Truhachev |
599 |
5:36:43 |
eng-rus |
电子邮件 |
send an e-mail |
отправить электронное сообщение |
Andrey Truhachev |
600 |
5:33:55 |
eng-rus |
电子邮件 |
mail |
отправлять электронной почтой |
Andrey Truhachev |
601 |
5:33:25 |
eng-rus |
电子邮件 |
mail |
отправлять по электронной почте |
Andrey Truhachev |
602 |
5:32:54 |
eng-ger |
信息技术 |
mail |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
603 |
5:32:42 |
eng-rus |
临床试验 |
Handbook of Pharmaceutical Excipients |
Руководстве по фармацевтическим эксципиентам |
kat_j |
604 |
5:31:55 |
rus-ger |
信息技术 |
отправлять электронной почтой |
per E-Mail schicken |
Andrey Truhachev |
605 |
5:31:38 |
rus-ger |
信息技术 |
отправлять по электронной почте |
per E-Mail schicken |
Andrey Truhachev |
606 |
5:30:34 |
rus-ger |
信息技术 |
отправлять электронной почтой |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
607 |
5:30:10 |
rus-ger |
信息技术 |
отправлять по электронной почте |
per E-Mail senden |
Andrey Truhachev |
608 |
5:28:56 |
rus-ger |
信息技术 |
электронная почта |
Elektropost |
Andrey Truhachev |
609 |
5:26:13 |
rus-ger |
信息技术 |
имейл |
Mail |
Andrey Truhachev |
610 |
5:25:20 |
eng-rus |
电子邮件 |
electronic mail |
имейл (разг.) |
Andrey Truhachev |
611 |
5:23:06 |
eng-rus |
互联网 |
electronic mail |
электронная корреспонденция (e-mail) |
Andrey Truhachev |
612 |
5:22:26 |
eng-rus |
互联网 |
electronic mail |
электронное сообщение (e-mail) |
Andrey Truhachev |
613 |
5:22:05 |
eng-rus |
互联网 |
electronic mail |
электронное письмо (e-mail) |
Andrey Truhachev |
614 |
5:21:07 |
rus |
缩写 金属科学 |
СР |
сероводородное растрескивание |
igisheva |
615 |
5:20:03 |
rus-ger |
互联网 |
электронная корреспонденция |
Mail |
Andrey Truhachev |
616 |
5:19:30 |
eng-rus |
金属科学 |
stress-corrosion cracking |
стресс-коррозийное растрескивание |
igisheva |
617 |
5:17:59 |
eng-rus |
金属科学 |
stress-corrosion cracking |
коррозийное растрескивание под напряжением |
igisheva |
618 |
5:16:13 |
rus-ger |
互联网 |
отправлять e-mail |
mailen |
Andrey Truhachev |
619 |
5:15:37 |
eng-rus |
非正式的 |
you'll pay for that |
это тебе даром не пройдёт |
SirReal |
620 |
5:14:58 |
rus-ger |
互联网 |
отправить электронное сообщение |
mailen |
Andrey Truhachev |
621 |
5:11:07 |
rus |
缩写 金属科学 |
КРН |
коррозийное растрескивание под напряжением |
igisheva |
622 |
5:05:54 |
rus-ger |
互联网 |
передать по электронной почте |
mailen |
Andrey Truhachev |
623 |
5:03:50 |
eng-rus |
|
Har! |
Ха! |
SirReal |
624 |
5:03:20 |
rus-ger |
互联网 |
электронное письмо |
Mail (bes. österr., schweiz., südd. auch n) |
Andrey Truhachev |
625 |
5:01:47 |
eng-rus |
贸易联盟 |
daily life |
образ жизни |
Кунделев |
626 |
5:00:56 |
rus |
缩写 金属科学 |
КР |
коррозийное растрескивание |
igisheva |
627 |
4:58:07 |
rus-ger |
互联网 |
проверить почту |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
628 |
4:57:36 |
rus-ger |
互联网 |
проверить электронную почту |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
629 |
4:56:46 |
eng-ger |
互联网 |
check email |
die E-Mail abrufen |
Andrey Truhachev |
630 |
4:56:01 |
eng-rus |
互联网 |
check email |
проверить почту (разг.) |
Andrey Truhachev |
631 |
4:55:47 |
eng-rus |
射线照相术 |
nodular opacity |
узловое затемнение |
Ying |
632 |
4:50:47 |
rus |
缩写 金属科学 |
СКР |
сероводородно-коррозионное растрескивание |
igisheva |
633 |
4:38:11 |
rus |
缩写 金属科学 |
СКРН |
сероводородное коррозионное растрескивание под напряжением |
igisheva |
634 |
4:27:31 |
rus |
缩写 金属科学 |
СРН |
сероводородное растрескивание под напряжением |
igisheva |
635 |
4:20:46 |
eng-rus |
金属科学 |
hydrogen-induced cracking |
водород-индуцированное растрескивание |
igisheva |
636 |
4:14:06 |
rus |
缩写 金属科学 |
ВИР |
водород-индуцированное растрескивание |
igisheva |
637 |
3:59:46 |
rus |
缩写 金属科学 |
ВР |
водородное растрескивание |
igisheva |
638 |
3:47:49 |
rus |
书本/文学 |
т.п |
тому подобное |
igisheva |
639 |
3:47:20 |
rus-xal |
书本/文学 |
т.п. |
тому подобное |
igisheva |
640 |
3:38:10 |
rus |
书本/文学 |
т.д. |
так далее |
igisheva |
641 |
3:37:49 |
rus-xal |
书本/文学 |
т.д. |
так далее |
igisheva |
642 |
3:35:57 |
rus |
缩写 力学 |
ПТ |
предел текучести |
igisheva |
643 |
3:26:06 |
eng-rus |
聚合物 |
three-layer polypropylene |
трёхслойный полипропилен |
igisheva |
644 |
3:24:40 |
eng |
缩写 聚合物 |
3LPP |
three-layer polypropylene |
igisheva |
645 |
3:12:55 |
rus |
缩写 聚合物 |
ТСПП |
трёхслойный полипропилен |
igisheva |
646 |
3:10:22 |
eng-rus |
股票交易 |
late liquidity window |
окно ликвидности, предоставляемой в последний момент |
Alice Volkov |
647 |
2:58:54 |
rus |
管道 |
т/п |
трубопровод |
igisheva |
648 |
2:58:17 |
rus-xal |
管道 |
т/п |
трубопровод |
igisheva |
649 |
2:52:28 |
rus |
缩写 管道 |
ТП |
трубопровод |
igisheva |
650 |
2:40:44 |
eng-rus |
焊接 |
high-frequency welded |
сваренный высокочастотной сваркой |
igisheva |
651 |
2:36:50 |
eng |
缩写 焊接 |
HFW |
high-frequency welded |
igisheva |
652 |
2:36:25 |
eng-rus |
焊接 |
high-frequency welding |
сваривание токами высокой частоты |
igisheva |
653 |
2:34:47 |
eng-rus |
胃肠病学 |
chronic atrophic gastritis |
хронический атрофический гастрит |
Ying |
654 |
2:31:08 |
rus |
缩写 焊接 |
СТВЧ |
сваривание токами высокой частоты |
igisheva |
655 |
2:28:04 |
eng-rus |
医疗的 |
gastroscopic examination |
гастроскопическое исследование |
Ying |
656 |
2:25:43 |
rus-lav |
|
эксплуатационная мощность |
darbības jauda |
Censonis |
657 |
2:21:29 |
eng-rus |
精益生产 |
PDCA |
план-действие-проверка-настройка (plan-do-check-adjust) |
carburetted |
658 |
2:21:19 |
rus |
缩写 焊接 |
ВЧС |
высокочастотная сварка |
igisheva |
659 |
2:19:43 |
eng-rus |
武器和枪械制造 |
moonglow |
фотолюминесцентный материал (Довольно часто используется при производстве кастомных ножей. Бэкспейсеры или даже целые накладки могут быть выполнены из этого материала.) |
photofil |
660 |
2:11:47 |
rus |
缩写 项目管理 |
АП |
аванпроект |
igisheva |
661 |
2:11:19 |
rus-ger |
银行业 |
в валюте счета |
in der Kontowährung |
Лорина |
662 |
2:06:38 |
eng-rus |
|
low-cost non-durables |
Малоценные и быстро изнашиваемые предметы |
ROGER YOUNG |
663 |
2:06:07 |
rus |
项目管理 |
техпроектирование |
техническое проектирование |
igisheva |
664 |
2:05:41 |
rus |
缩写 项目管理 |
ТП |
техническое проектирование |
igisheva |
665 |
2:02:45 |
eng-rus |
石油加工厂 |
CCR Unit |
установка каталитического риформинга бензинов с непрерывной регенерацией |
Alex Lilo |
666 |
2:02:09 |
eng-rus |
石油加工厂 |
CCR Unit |
установка риформинга с непрерывной регенерацией катализатора |
Alex Lilo |
667 |
2:01:08 |
rus |
项目管理 |
техпроект |
технический проект |
igisheva |
668 |
2:00:23 |
rus-xal |
项目管理 |
техпроект |
технический проект |
igisheva |
669 |
1:59:41 |
eng-rus |
石油加工厂 |
CCR Unit |
установка каталитического риформинга с непрерывной регенерацией катализатора |
Alex Lilo |
670 |
1:56:07 |
rus |
项目管理 |
рабпроект |
рабочий проект |
igisheva |
671 |
1:55:46 |
rus-xal |
项目管理 |
рабпроект |
рабочий проект |
igisheva |
672 |
1:49:47 |
rus |
缩写 项目管理 |
РП |
рабочее проектирование |
igisheva |
673 |
1:49:04 |
rus-ger |
法律 |
лицо, имеющее право на получение пенсии |
Anwartschaftsberechtigter |
Лорина |
674 |
1:37:06 |
rus |
缩写 项目管理 |
ДП |
детальное проектирование |
igisheva |
675 |
1:31:28 |
rus-ger |
剧院 |
Венская народная опера |
Volksoper Wien |
Лорина |
676 |
1:23:41 |
rus-ger |
法律 |
возмещение командировочных расходов |
Reisekostenersatz |
Лорина |
677 |
1:21:06 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
производственная касса социального обеспечения |
BV-Kasse |
Лорина |
678 |
1:21:05 |
eng-rus |
|
tugging |
порывистый |
scherfas |
679 |
1:20:51 |
rus-ger |
福利和社会保障 |
производственная касса социального обеспечения |
betriebliche Vorsorgekasse |
Лорина |
680 |
1:18:16 |
eng-rus |
|
enter in the account |
оприходовать на счёт |
ROGER YOUNG |
681 |
1:17:55 |
rus-ger |
法律 |
Закон о производственном социальном обеспечении сотрудников и самозанятых лиц |
Betriebliches Mitarbeiter- und Selbständigenvorsorgegesetz |
Лорина |
682 |
1:17:24 |
rus-ger |
法律 |
Закон о производственном социальном обеспечении сотрудников и самозанятых лиц |
BMSVG |
Лорина |
683 |
1:16:57 |
ger |
缩写 法律 |
BMSVG |
Betriebliches Mitarbeiter- und Selbständigenvorsorgegesetz |
Лорина |
684 |
1:13:14 |
rus-spa |
安全系统 |
средства защиты |
características de seguridad, elementos de seguridad |
serdelaciudad |
685 |
1:11:36 |
eng-rus |
|
huddle |
скорчиться |
scherfas |
686 |
1:11:03 |
rus-ger |
法律 |
вносить взнос |
Beitrag abführen |
Лорина |
687 |
1:09:47 |
rus |
商标 |
ВНИИПТМаш |
Всероссийский научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
688 |
1:09:15 |
rus-xal |
商标 |
ВНИИПТМаш |
Всероссийский научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
689 |
1:08:35 |
rus-ger |
保险 |
Венская территориальная больничная касса |
Wiener Gebietskrankenkasse |
Лорина |
690 |
1:08:19 |
rus-ger |
保险 |
Венская территориальная больничная касса |
WGKK |
Лорина |
691 |
1:07:56 |
ger |
缩写 保险 |
WGKK |
Wiener Gebietskrankenkasse |
Лорина |
692 |
1:07:31 |
ger |
保险 |
Wiener Gebietskrankenkasse |
WGKK |
Лорина |
693 |
1:03:03 |
rus |
苏维埃 |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
694 |
1:02:21 |
rus-xal |
苏维埃 |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортных машин |
igisheva |
695 |
1:01:22 |
rus-ger |
法律 |
Общий закон о социальном страховании |
Allgemeines Sozialversicherungsgesetz |
Лорина |
696 |
1:01:21 |
rus-xal |
苏维埃 |
ВНИИПТМаш |
Всесоюзный научно-исследовательский институт подъёмно-транспортного машиностроения |
igisheva |
697 |
0:58:19 |
rus-ger |
法律 |
разрешённым способом |
in erlaubter Weise |
Лорина |
698 |
0:57:18 |
rus-ger |
法律 |
изложить |
auslegen |
Лорина |
699 |
0:55:10 |
eng-rus |
新闻学 |
misstated |
неверно указанный |
AFilinovTranslation |
700 |
0:46:27 |
rus |
缩写 劳动法 |
ИВ |
инвалид войны |
igisheva |
701 |
0:43:32 |
rus-ger |
|
поддержание связи |
Erreichbarkeit (телефонной) |
Лорина |
702 |
0:36:37 |
rus |
缩写 劳动法 |
НТ |
нетрудоспособность |
igisheva |
703 |
0:32:04 |
rus-ger |
法律 |
Закон о труде для театров |
Theaterarbeitsgesetz |
Лорина |
704 |
0:25:54 |
rus |
缩写 劳动法 |
УТ |
утрата трудоспособности |
igisheva |
705 |
0:24:32 |
rus-ger |
法律 |
положения коллективного договора |
kollektivvertragliche Regelungen |
Лорина |
706 |
0:22:42 |
eng-rus |
|
purchase of fixed assets |
приобретение основных средств |
ROGER YOUNG |
707 |
0:22:30 |
eng-rus |
|
purchase of fixed assets |
приобретение фиксированных активов |
ROGER YOUNG |
708 |
0:20:23 |
rus |
就业 |
б/р |
безработица |
igisheva |
709 |
0:19:49 |
rus |
缩写 就业 |
БР |
безработица |
igisheva |
710 |
0:11:57 |
rus-ger |
法律 |
личные данные |
persönliche Daten |
Лорина |
711 |
0:11:36 |
rus-ger |
冶金 |
химико-термическая обработка |
thermochemische Wärmebehandlung |
soulveig |
712 |
0:11:11 |
rus-ger |
法律 |
освободить от ответственности за убытки |
schadlos halten |
Лорина |
713 |
0:10:52 |
rus-ger |
法律 |
освобождать от ответственности за убытки |
schadlos halten |
Лорина |
714 |
0:10:17 |
rus-ger |
法律 |
ограждение от исков |
Klagloshaltung |
Лорина |
715 |
0:09:53 |
eng-rus |
心理学 |
personal states |
состояния личности (психические состояния личности человека, его переживания, мысли) |
Vladi_S |
716 |
0:09:27 |
eng-rus |
技术 |
shooting equipment |
съёмочное оборудование |
I. Havkin |
717 |
0:09:13 |
rus-ger |
法律 |
освобождение от ответственности за убытки и ограждение от исков |
Schad- und Klagloshaltung |
Лорина |
718 |
0:06:14 |
eng-rus |
|
return on sales |
рентабельность по прибыли от продаж |
ART Vancouver |
719 |
0:04:23 |
eng-rus |
|
profit margin |
рентабельность по прибыли от продаж (earned from sales) |
ART Vancouver |
720 |
0:02:49 |
eng-rus |
|
unwarranted fear |
необоснованный страх |
sunman |
721 |
0:00:26 |
rus-ger |
法律 |
категорически заявить |
ausdrücklich erklären |
Лорина |
722 |
0:00:06 |
rus-ger |
法律 |
категорически заявлять |
ausdrücklich erklären |
Лорина |